БАНКНОТ ИЛИ
БАНКНОТА
Это слово употребляется в основном во
множественном числе, и здесь никаких трудностей
не наблюдается. А вот с единственным числом
возникают проблемы. Как правильно сказать:
одна банкнота или один банкнот? Для
того, чтобы разобраться, надо заглянуть в
словари.
Слово иностранное, со Словаря иностранных слов и
начнем. Банкноты – от английского
bank-note,
т.е. банковские билеты. Больше никаких указаний
относительно употребления единственного числа
нет. А может быть, его и не существует? Давайте
заглянем в орфоэпический словарь - банкнот
(м.р.) и банкнота (ж.р.). Орфографические
словари - то же самое, оба варианта. Можно
сказать один банкнот или одна
банкнота. Для сторонников четких определений
добавлю, что Словарь ударений, Словарь Ожегова и
Справочник для работников эфира предлагают
употреблять это слово в мужском роде: один
банкнот.
Таким образом, единого мнения в русской
грамматике пока не существует. Лично мне больше
нравится банкнот (м.р.): не женское это
дело, о банкнотах думать. Наше дело - их
тратить, причем всегда во множественном числе!
МАНЁВР ИЛИ МАНЕВР
Сразу огорчу тех, кто произносит это слово с Е -
неправильно, господа! Никак там Е быть не может.
Слово французское -
manoeuvrе.
Произносится как
манЁвр (что-то между Ё и О). Так же
- без французского, правда, шика! - оно произносится и в
русском. Словарь ударений, Словарь иностранных
слов других вариантов не предлагают. Правда,
Орфоэпический словарь допускает произнесение
этого слова с Е, но считается, что оно
устаревшее, так говорили в 18 веке.
Я бы в эту статейку еще включила "трудность", о
которой шла речь в Лексиконе № 2 в
Вопросах-Ответах. Напомню, что был вопрос о
слове афера - е или ё. Вот это-то, тоже
французское, слово произносится с Е. Там ё
просто неоткуда было взяться (французское
affaire произносится
как афЭр). И все без исключения словари
едины в своем мнении.
Итак: два слова, две "трудности": надо говорить
афЕра (е)) и манЁвр (ё). Не перепутайте. Е.Н.
и Ж.К.